Ch’pitit sapin d’Noë

(traduction : Raymond Lancial)

Retour aux paches ed Raymond

 

 

Ch’pitit sapin d’Noë

Ch'est l'histoire d'ein pitit sapin qui rêvot d’grandir pour pouvoir aller à mon d’ches Hommes dù qu’i pourrot servir éd’sapin d’Noë. Les autes z’apes, plus viux, qui z’avotent ein’ pus grante espérience, i z’i ont espliqué qu’cha n'étot pont si bien qu’cha. Mais ch’pitit sapin, qui n’voulot pont accroire ches anciens, i n’a pont attindu bien longtimps! Com-me d’effet, pour sin plus grand plaiji, des éfants i sont vénus avec leus parints cujir ein sapin pour embellir ch’salon. Ches enfants i z’ont eu l’cop d’foute pour ch’pitit sapin.

I a été copé, pis im-m’né dins l’salle ed séjour d’ches parints et d’ches éfants et là, i a été imbelli. A la fin dé l’décoration, ch’pitit sapin i brillot ed mille fux. Noë i s’rapprochot, tout l’monte i admirot ch’sapin.. Ch’jon-ne sapin i pinsot : "Tous ches grands sapins i z’avottent tort" et i arléva ses branques pour qu'i seuche admiré incor plus.

Jusqu'à janvier, i trôna  dins ch’salon, mais i a comminché à perte ses aiguiles. Pus personne i l’ravisot, ou l’touchot ou meim-me n’ramassot ses pitites aiguiles. Pis, quèques jours pus tard,  tout l’famile al a décidé de l’mette dins ch’garnier. Ch’sapin i a comminché à d’vénir trisse et à argretter d'avoir été cuji.

Au bout d’quèques mouos d'attinte qui li ont paru ein’ éternité, ch’sapin i a été arplanté. Que joie pour li d’artrouver  s’bon-ne vielle terre fraîche qui li avot tant manqué pindant ches longs mois dù qu’i étot resté infreumé dins ein garnier! Mais d’un seul coup, i a compris que s’famile al l'avot laiché dins ch’garnier pour qu'i n’gèle pont ou qu'i attrape pont frod.  Comme cha, tous les ans, in l’déterrot pour l’armette dins ch’salon. I a vécu bénache dins s’famile d'Homme. Et ouais, final’mint, ches grands apes i z’avottent tort, ches Hommes i sont bons et i l'ont rindu heureux.

 

 Moon And Back Graphics