DICTONS ET PROVERBES

(traduction : Raymond Lancial)

 

 

Retour aux paches ed Raymond

 

 

DICTONS ET PROVERBES

 

 

D’après nou viux, l’jour d’semain-ne dù qu’Noë i quet i érot

quèque cosse à vir pour l’resse c’ches jours :

 

Noë vient ein lundi

Et tout i est parti.

Quand Noë i quet ein mardi,

pain et vin d’tous les côtés.

Noë le jeudi, ch'est l’famine.

Mais si i quet ein verdi

Ch’blé i roule dsus ches chintes.

Si le jour d’Noë s’treufe ête ein diminche,

Z’ennuis de l'hiver viendront in avalinche.

 

 

Quèques dictons arloient l’timps de Noë aveuc ch’ti d’Pâques :

 

 

Noë au balcon

Pâques au tijon.

 

Noë grugeant,

Pâques éclatant.

 

A Noë ches mouqu’rons,

A Pâques ches glachons.

 

Blanc Noë, vertes Pâques,

Vert Noë, blanques Pâques.

 

L’frod et la neiche à Noë ch’est ein’ bon-ne nouvelle

Noë gélé

Aoûts grainés.

 

Noë neigeux,

Eté merveilleux.

 

Neiche in novempe,

Noë in décempe.

 

Gife à Noë

Chint écus dins vou malette.

 

A Noë frod dur

Annonche épis les plus sûrs.

 

Quand Noë i est sans lune

D’chint berbis i n'n resse qu'ein’.

 

A la Noë frod dur,

Annonche épis durs.

 

Noë ein samedi

An où tout l’monte i mindie.

 

Noë un mardi

Mauvais pour ches s’mis.

 

Noë humite

Don-ne garnier et tonniau vides.

 

Après Noë,

Brisse nouvelle.

 

Un mos avant et après Noë

L'hiver s’amoute plus cruel.

 

Vint qui souffe à l’sortie dé l’messe ed minuit

Domin’ra l'an qui suit.

 

Quand Noë i est étoilé

Gramint d’palle, pont gramint d’blé.

 

Noë porte l'hiver dins s’malette

Quand i n’l'a pont d’vant, i l'a darrière.

 

Noë humide

Garniers et cars vites.

 

Intre Noë et chandeleur

I n'y a plus d’laboureur.

 

Ch’ti qui deminde l'hiver avant Noë, i n’éra deux.

 

Chti qui s’cauffe au solé, Noë, in tin saint jour,

Devra brûler du bos, quand Pâques i éra sin tour.

 

Quand à Noë té prinds l’solé

A Pâques té t’garziras t’n’'ortel.

 

Ravisse commint qu’sont ménées,

D’pis Noë douze jornées,

Pasque suivant ches douze jours,

Ches douze mouos i z’éront leu cours.

 

Les jours intre Noë et ches Rois,

Amoutrent l’timps des douze mouos.

 

Quand in minche ch’gâtiau au caud (bûche ed Noë)

In minche les oeus (d’Pâques) darrière ch’fu.

 

Quand in minche les bouquettes (pitit pain ed Noë Belge) à l’porte,

In minche ches cocognes (oeu de Pâques) au coin dé ch’fu.

 

 

 Moon And Back Graphics