Histoire des termes patois et des lieux-dits

 

 

 

 

Dans ce coin de site, j’ai demandé à Cathy de me laisser une petite jachère où je puisse laisser libre cours à mes élucubrations de patoisant amateur. Je vais essayer, à partir d’exemples renouvelés périodiquement – on verra pour la période !! - , de montrer les liens qui unissent le picard aux langues qui lui ont donné naissance, de montrer aussi les liens entre le picard et le français, et aussi d’expliquer ( essayer !! ) simplement, comment les mots évoluent au cours du temps, en fonction des personnes qui les utilisent, c’est à dire faire un peu de phonétique.

 

Ces exemples vont faire appel à des langues diverses, ou à certains documents,  dont,  par raison de commodité, je ne donnerai que les abréviations. Ces abréviations seront ajoutées ci-dessous, au fur et à mesure des besoins.  

 

 

Les lieux-dits :

Les termes picards

Introduction

Les termes en ' iau '

Le chêne et ses villages

Le ' w ' picard

Le wez

 

 

Les Chroniques :

 

Toudis

Le porion

Ramentuvoir

La felpe

 

 

 

Les abréviations : ( à suivre… )

 

Latin : lat.

Latin populaire : lat.pop.

Vieux français : vx.fr.

Francique : franc.

Haut allemand : h. all.

Picard : pic.